Pages Menu
TwitterFacebook
Categories Menu

Posted by in Cápsulas de Lengua, Educación | Comments

Estudio determina que el castellano es el idioma más rápido

Estudio determina que el castellano es el idioma más rápido

Un estudio realizado en la Universidad de Lyon, Francia, en donde se leyeron en voz alta los mismos 20 textos y en 7 idiomas diferentes dio como resultado que nuestro idioma es el más rápido y comparte su posición con el japonés.

La velocidad se midió contando la cantidad de sílabas por segundo.

Por el otro lado se determinó el idioma más lento de los evaluados y éste fue el chino.

Paradójicamente encontraron que así como son el Castellano y el Japonés son los más rápidos, también son lo que menos información transportan en cada una de sus sílabas y como podrán imaginarlo: el chino contiene una gran cantidad de información en sus sílabas, de hecho, es el que más información, de los idiomas evaluados, transporta en sus sílabas.

Fuente: Globovision.com

Read More

Posted by in Cápsulas de Lengua | Comments

Invierno de estrellas en una esquina de Reforma

Invierno de estrellas en una esquina de Reforma

El viento hacia volar la pashmina de Raquel, revolviendo su cabello y la noche estrellada se dibujaba en el espejo de agua junto al cual nos habíamos acomodado en divanes, de pronto apareció entre nosotros un George Clooney rubio con su traje hecho a la medida y sus zapatos ingleses. La luna envidiosa no acertaba a salir a vernos y un David Rockefeller hablaba del mar y sus secretos, las obras de arte contemporáneo nos rodeaban y Marilyn Monroe nos sonríe en la entrada, como si su vida hubiera sido un cumulo de reconstrucción de sueños, las sillas de Pedro Friedemann nos llamaban desde una de las recamaras y el respaldo en sus círculos formaba sombras chinas mágicas y de colores en el acabado virginal del lugar. Pepita Serrano musitaba la Viuda Alegre que alguna vez había cantado. Y León, tranquilo y sereno quería hacernos sonreír con una tarjeta vacía.

Ya sola en el elevador forrado de piel de carpa, accedí al lugar de los sueños. Pantallas nos rodeaban ofreciéndonos en ellas todo el devenir del mundo moderno, las noticias y las películas que van cambiando nuestra vida, una escultora paisana nos comentaba de sus logros en la bienal de Florencia de tonos con vestidos de gasas y de piel sefaradí. La mesa con alquimia de sabores que los Yankees devoraban con los ojos por sus colores. Audrey Hepburn en Breakfast at Tiffany nos ofrecía su taza de café colmada de brillantes, habíamos entrado en una cámara del tiempo, en aquel closet de pantalones y camisas arregladas como arcoíris en colores que se sucedían unos a otros conversando con ellos mismos, y pensando en la nueva aventura del anfitrión.

Como siempre que se entra a un mundo irreal este queda suspendido entre las líneas que se van formando en el tiempo y las hazañas que aun faltan por conquistar se revelan como volutas de humo que nos invaden al traspasar el umbral. De la casa de un Grand Gatsby ¿regresaremos? Eso solo lo saben los saurinos. Aquellos que avientan la arena para después leerla, pero recordaremos la noche que pudimos acceder a un mundo diferente, el mundo de un perfeccionista.
Sonya Garza Rapport

 

Read More

Posted by in Cápsulas de Lengua, Educación | Comments

De pe a pa

De pe a pa

De pe a pa… ¡qué intrigante expresión! Los hablantes hispanos la usamos cuando queremos decir que algo se hizo de principio a fin o detalle por detalle.

 

La locución parece nueva, como salida del argot de los jóvenes de este mundo globalizado que con “avaricia”, no dudan en hacer frases chiquitas, como cuando dicen “por fas” para decir “por favor” o “buen fin” para desear un buen fin de semana. De este afán, han nacido muchas expresiones breves y “de pe a pa” parece una más. Por eso causa sorpresa encontrarla en un texto del siglo XV.

 

En La Celestina, obra escrita por Fernando de Rojas en el año 1499, se lee el siguiente fragmento:

“Yo te juro por el santo martirologio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hazer…”.

En estas líneas, “jurar por el santo martirologio de pe a pa”, se entiende como: jurar por todos los mártires de la iglesia, desde el primero hasta el último.

 

Años después, en 1627, en Vocabulario de refranes y frases proverbiales, obra escrita por  Gonzalo Correas, aparece esta definición:

De pe a pa: Decir las cosas distintas y claras. Palabra por Palabra:”

Pero, ¿de dónde surgió tan intrigante expresión?…  Cuando no había imprenta, si se quería hacer copias de algún texto no quedaba más que echárselas a mano, y esa era la chamba de los copistas que, como sello de calidad, cuando terminaban su trabajo al pie ponían la frase  “de palabra a palabra” como garantía de que habían hecho una copia fiel; al ser una fórmula muy recurrente, usaron la abreviación:

de P. a P.

 

Bastaría un pequeño desliz fonético para convertir esta abreviación en la expresión “de pe a pa”, guardando el mismo sentido de “palabra a palabra”, tal como lo indicó Correas en 1627; ampliando después su significado a “con todo detalle”, tal como hoy la usamos.

Original Obtenido de: http://capsuladelengua.wordpress.com

Read More